Home Việt Nam Việt Nam thất thu toàn bộ thuế từ khách du lịch Trung Quốc

Việt Nam thất thu toàn bộ thuế từ khách du lịch Trung Quốc

by Admin




Một cửa hàng trên đường Nguyễn Thiện Thuật (TP.Nha Trang) chấp nhận thanh toán bằng WeChat Pay

Một cửa hàng trên đường Nguyễn Thiện Thuật (TP.Nha Trang) chấp nhận thanh toán bằng WeChat Pay

The Vietnamese government wants to stop tourists from using Chinese electronic wallets, saying it results in tax evasion(1).

Chính phủ Việt Nam yêu cầu khách du lịch ngừng sử dụng ví điện tử Trung Quốc, khi cho rằng nó gây ra tình trạng trốn thuế.

Deputy Prime Minister Vuong Dinh Hue has ordered ministries and other agencies to crack down on the use of WeChat Pay, AliPay and illegal points of sale devices at travel hotspots frequented by Chinese tourists.

Phó Thủ tướng Vương Đình Huệ đã ra lệnh cho các bộ và các cơ quan khác cần có biện pháp mạnh tay hơn với việc sử dụng ví điện tử WeChat Pay, AliPay và những điểm bán hàng bất hợp pháp tại các điểm du lịch thường xuyên của khách du lịch Trung Quốc.

He has also ordered the State Bank of Vietnam and the Ministry of Finance to consider international financial regulations and come up with solutions to prevent the use of foreign electronic wallets.

Ông cũng đã ra lệnh cho Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và Bộ Tài chính xem xét các quy định tài chính quốc tế và đưa ra các giải pháp ngăn chặn việc sử dụng ví điện tử nước ngoài.

He also instructed them to put in place a legal framework(2) to tax such payments.

Ông cũng hướng dẫn họ đưa ra một khung pháp lý để đánh thuế các khoản thanh toán đó.

According to some tour guides in tourist areas, many Vietnamese shop owners have bank accounts in China and payments made by Chinese visitors are transferred directly to those accounts.

Theo một số hướng dẫn viên tại các điểm du lịch, nhiều chủ cửa hàng Việt Nam có tài khoản ngân hàng tại Trung Quốc và các khoản thanh toán của khách Trung Quốc được chuyển trực tiếp đến các tài khoản đó.

Authorities in some tourist hubs frequented by Chinese had flagged(3) difficulties in controlling payments since many used Chinese e-wallets, causing tax losses.

Các nhà chức trách ở một số điểm du lịch có người Trung Quốc ghé thăm thường xuyên đã chỉ ra nhiều khó khăn trong việc kiểm soát các khoản thanh toán bởi vì rất nhiều người sử dụng ví điện tử Trung Quốc, gây ra tổn thất về thuế.

Authorities in Ha Long, Nha Trang and Da Nang beach cities called for technological solutions and specific regulations to stop these payments.

Các nhà chức trách ở các thành phố biển Hạ Long, Nha Trang và Đà Nẵng đã yêu cầu cần có các giải pháp công nghệ và các quy định cụ thể để ngăn chặn các khoản thanh toán này.

The deputy PM also ordered the Ministry of Planning and Investment to assess the impact of Chinese ‘zero dollar’ tours on the economy and security.

Phó Thủ tướng cũng ra lệnh cho Bộ Kế hoạch và Đầu tư đánh giá tác động của các tour du lịch ‘0 $’ của Trung Quốc đối với nền kinh tế và an ninh.

He urged local authorities to carry out surprise checks of tourism companies, shopping malls and restaurants reportedly involved in ‘zero dollar’ tours and publicly announce their penalties(4).

Ông kêu gọi chính quyền địa phương tiến hành kiểm tra bất ngờ của các công ty du lịch, trung tâm mua sắm và nhà hàng được báo cáo có liên quan đến các tour du lịch ‘0 $’ và ban bố hình phạt với họ.

Thanh toán chui nở rộ

Thanh toán chui nở rộ

Huge numbers of Chinese tourists have been coming to Vietnam in recent years, many through ‘zero dollar’ tours that enable them to get free accommodation and meals for shopping at “Chinese customers only” stores for prices a few times higher than the market rate.

Một số lượng lớn khách du lịch Trung Quốc đã đến Việt Nam trong những năm gần đây, rất nhiều thông qua các tour du lịch “0 $” khi cho phép họ nhận chỗ ở và bữa ăn miễn phí để mua sắm tại các cửa hàng “chỉ dành cho khách hàng Trung Quốc” với giá cao hơn vài lần so với giá thị trường.

These stores are owned by Vietnamese nationals but are actually operated by Chinese investors, and their operations are very hard for authorities to control, one official at the Mong Cai International Border Gate recently told VnExpress.

Các cửa hàng này thuộc sở hữu của công dân Việt Nam nhưng thực sự được điều hành bởi các nhà đầu tư Trung Quốc, và hoạt động của họ gây rất nhiều khó khăn đối với sự kiểm soát của chính quyền, một quan chức tại Cửa khẩu quốc tế Móng Cái cho biết.

Fifteen such stores were closed last year after Prime Minister Nguyen Xuan Phuc told Quang Ninh Province to verify media reports.

Mười năm cửa hàng như vậy đã bị đóng cửa năm ngoái sau khi Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc yêu cầu tỉnh Quảng Ninh xác minh các báo cáo tài chính.

In the first half this year Vietnam received 2.5 million Chinese visitors, or 32 percent of all international arrivals, a year-on-year increase of 36 percent.

Trong nửa đầu năm nay, Việt Nam đã đón nhận 2,5 triệu du khách Trung Quốc, tương đương 32% tổng số khách quốc tế, tăng 36% so với cùng kỳ năm trước.

Xem thêm: Bài tập thì quá khứ hoàn thành

  1. Evasion (noun): sự lẩn tránh, sự thoái thác

Her speech was full of excuses and evasions and never properly addressed the issue.

Tax evasion (= illegally not paying tax)

  1. Framework (noun): khung, sườn

The steel framework supports the copper covering.

The building has a flexible framework so that it can survive an earthquake.

  1. Flag (verb): đánh dấu, chỉ ra

Flag any files that might be useful later.

We’ll flag the records of interest in the database and then we can give you a print-out.

  1. Penalty (noun): hình phạt

The law carries a penalty of up to three years in prison.

They asked for the maximum penalty for hoax calls to be increased to one year.

Nguồn: Vnexpress

 

 

You may also like

Leave a Comment